Hemos concluído la traducción 2.1, versión definitiva de la traducción. Encuéntrenla en el siguiente [enlace]
14 de noviembre de 2019
------
Luego de un extraviado mes de actividades varias, volvemos a la carga con mucho más de lo que teníamos planeado, así que podemos decir que la espera ha merecido la pena, si bien, nos ha dejado con un buen dolor de cabeza, ya que fue un verdadero reto jugar a Serial Experiments Lain con nada más que una televisión antigua que se apagaba a cada rato, un Play Station al borde de la biodegradación, un par de CDs pirata hechos en casa, y una traducción apenas pasable.
Nuestro aspecto hasta hace pocos días
¿Pero qué hemos logrado en esta versión? Ni más ni menos que un perfeccionamiento bastante significativo de la traducción que ya teníamos, que si bien aún se puede mejorar bastante, ha dejado atrás un sinfín de incoherencias, inconsistencias y faltas de ortografía que aún se encontraban ocultas a primera vista. Si bien, nadie por acá es capaz de entender japonés, escuchar cada uno de los audios en su idioma original, nos ha permitido hallar estos pequeños fallos… (Si bien, el documento que resultó, se ve prácticamente idéntico al que ya habíamos compartido con anterioridad)
Quizá el cambio más visible sea la aparición de los tags, los cuáles fueron diseñados para navegar por el juego de manera más libre (y más confusa). Y la trama ya de por sí es un tanto enrevesada, así que al menos nosotros, no los ocupamos prácticamente para nada…
A continuación, les mostramos una de las páginas en la que realizamos las correcciones, en tres etapas. La primera en rosa, la segunda en azul y la tercera en verde (aunque la tercera de hecho no aparece en esta imagen). Y aun así falta más, pero eso tendremos que hacerlo con una impresión nueva, ya que la que tenemos actualmente es un completo bodrio.

Ahora imaginen unas 100 páginas de este estilo
>Por otra parte, nos dimos a la tarea de crear un mapa sobre cómo se desenvuelven las múltiples líneas narrativas, ya que SEL no nos muestra una historia de manera lineal, sino que nos obliga a acceder a ciertos archivos como condición para desbloquear otros, lo cuál nos ha sorprendido bastante, ya que hay grandes cantidades de archivos dispersos por todo el juego que sólo aparecen al tener cierta “versión del software”, tras reproducir tales o cuales archivos, o llegar cierta cantidad de veces al final de alguna línea narrativa (y eso no implica que hayamos recorrido para entonces toda la línea narrativa). Es algo muy confuso que aclararemos en algún momento. Aquí les dejamos una captura de este primer esbozo de un mapa de los primeros 5 niveles del juego luego de que desbloqueásemos todos los archivos.

Al principio era difícil saber siquiera cómo aparecían ciertos archivos, o porqué otros que ya estaban allí no se podían reproducir. Seguimos teniendo muchas dudas.
En fin, eso y varias y exhaustivas horas frente a la computadora aplicando cuidadosamente todos los diminutos cambios que se hicieron a la traducción han dado como resultado primero, ¡la gran y maravillosa versión 1.1 de la traducción!

Aspecto en pantalla completa del documento
Por lo mientras, la espera ha llegado a su final. La versión 1.1 de la traducción al español del juego para la PSX de Serial Experiments Lain, Está a su disposición en el siguiente link:
SEL, Traducción completa al español v1.1
Un archivo .PDF de 1MB, via Mega.
Pero por supuesto, como una espera tan larga para tan sólo eso, era no menos que un insulto para nuestros “fieles seguidores”, no podíamos llegar con sólo eso entre manos, así que con una versión tan optimizada de la traducción, nos hemos planteado la posibilidad de probar a realizar un documento que no sólo integre la traducción escrita, sino que contenga los archivos de audio, video e imagen que hacen del juego una verdadera experiencia interactiva.
Y a lo que llegamos es a esto, una versión de prueba (aún inconclusa) de una versión integra de la traducción, con audio, video e imagen. Es bastante más pesada que la versión de puro texto, y nos hemos topado con que realizarla entera mediante nuestros actuales métodos tomaría una eternidad, así que en lugar de continuar dándole forma a este documento interactivo, tendremos que desarrollar una estrategia para agilizar los procesos que implica la producción de este documento, o desechar la idea por completo si es que damos con una mejor manera de compilar los diversos elementos de la historia.

Ordenado para seguir el desarrollo “natural” de la trama.
Fondo negro para buena una lectura prolongada. Imágenes incluidas.
Audio y video perfectamente funcional.
Otra cosa que hará de este documento interactivo algo todavía más lento de producir, será que los archivos (audio, video e imagen) deben ser optimizados para tener la mejor relación calidad/peso que podamos conseguir, pues actualmente el documento de prueba que tenemos disponible es bastante pesado para la poca cantidad de archivos que contiene, así como está lejos de tener la calidad que se podría esperar de un documento tan pesado.
En fin, eso será cosa para otra publicación, pues ésta ya está quedando bastante extensa, y ni siquiera hemos dado un link para acceder a esta versión funcional de nuestro documento interactivo de prueba… Bueno, ¡aquí lo tienen!:
Traducción con contenido audiovisual interactivo
Un archivo .PDF interactivo de 16MB, vía Mega.
Por último, respecto a las fuentes que ocupamos para tener la traducción japonés inglés (aquí y aquí), el software que ocupamos para acceder al audio y video (aquí), y la versión online del juego que nos permitió acceder a las imágenes, así como a datos no visibles de los archivos (aquí), sin olvidar por supuesto, a la fuente de los ROMs con los que conseguimos jugar en nuestra vieja Play Station (aquí y aquí)… No podemos sino agradecerles por todo el trabajo que han hecho. ¡Nos aseguraremos de que nuestra parte valga tanto la pena como lo que ustedes ya han hecho!
¡Nos leemos luego!
------
Última actualización: 16/03/2021
Espero no abandonen este proyecto. yo los seguiré apoyando y compartiendo su arduo trabajo. ¡¡ANIMO!!
ResponderBorrarGenial son lo máximo
ResponderBorrarDEberían explicar como es el metodo para instalarlo, me aventuraré a ver como lo podré jugar y daré mi opinión.
ResponderBorrarCierto. De hecho, nosotros acabamos por hacer un CD con el juego para reproducirlo en un Play Station, porque cuando intentamos jugar con el ordenador, los tiempos de carga eran mortales, aunque creemos que es culpa del emulador. No sabemos siquiera si exista un sólo emulador decente de Play Station. Si lo encontramos, ¡te avisaremos!
Borrar¿Hay alguna manera de poder leerlo mientras juego o debo hacerlo con el pdf aún lado? el emulador que use me va perfecto.
ResponderBorrarBueno… Integrar toda la traducción al juego es demasiado para nuestras capacidades, así que "el pdf al lado" es por ahora la única opción…
Borrar…
Y qué bueno que hayas resuelto ese asunto del emulador!, ¿cuál estás usando?
Un emulador llamado PSXfin, pero bueno creo que preferiré leer el pdf sin usar el game, es un locura e insanidad las rutas que hay que tomar, sin mencionar la interfaz del juego, aunque me encanten las voces :$
BorrarLo malo de sólo leerlo es perder las sutilezas del tono de voz y cosas por el estilo. En esta página (http://laingame.net/index.html) puedes jugarlo todo en desorden sin preocuparte mucho por la interfaz. Cuando estemos conformes con la traducción, planeamos contactar a los dueños de esa página para que nos permitan usar su página como base para armar una versión en español, pero aún falta un rato para eso…
BorrarGracias por aportar tanta información, me siento en deuda así que mientras vaya transcurriendo mi lectura trataré de apoyarlos haciendo un Esquema, como hicieron de las rutas, pero completo.
Borrar¡Ojalá lo disfrutes! jugar de esta manera puede ser complicado. Los creadores no han de haber esperado que la obra acabara traduciéndose de esta manera, pero bueno. ¡Es lo que tenemos!
BorrarIncreible, mil gracias por su trabajo, soy resiente en esto... ya se que es una especie de spin off de la serie pero que piensas al respecto!? Enhorabuena por vuestro trabajo, y si puedo ayudar en algo decidmelo! Me encantaria ayudar
ResponderBorrarMhh… ¿Qué decir? Pese a que es un videojuego, la interactividad es casi nula, (similar al de una visual novel) quizá una interfaz como la que tiene funcionaría mejor en estos tiempos de smartphones, pero en la psx no encaja muy bien… Y aún así, la gran mayoría es diálogo (unas 5 horas de diálogo), pero ahí está lo mejor. Es como escuchar la historia de Lain (y su terapeuta) de una manera más íntima que en el anime, así que es más fácil de entender… pero toma más tiempo, y eso puede echar para atrás a la mayoría.
Borrar…
Aparte, donde el anime se concentra en el asunto de la tecnología y las teorías conspiranoicas, el juego va más de la psicología/psiquiatría y de cómo la mente de los personajes se va yendo al carajo poco a poco.
…
Ese sería un resumen. Si eso te motiva o te echa para atrás, es otra cosa :)
El proyecto sigue en pie?
ResponderBorrarAunque no lo parezca… ¡Sí! Ahora mismo estamos puliendo la traducción, aunque suerte será si publicamos avances antes de que acabe el año…
Borrarwow, he bucando por vario medios, la forma de poder jugar este juego. buscaba y buscaba, y un amigo me mostró esta pagina, wow chicos se pasan, tengo conocimiento de este juego hace como 4 años.
ResponderBorrarApenas tiene un año de que google empezó a recomendar esta traducción en su primera página, y viendo que tú y tantos otros siguen llegando aquí constantemente, no podríamos sentirnos más satisfechos de leer tu mensaje.
Borrar¡Gracias por el comentario!
No olvides pasarte por acá dentro de un tiempo, a ver si ya terminamos de pulir la traducción que ahorita está publicada :)
muchas gracias por su esfuerzo!!!
ResponderBorrar¡No hay de qué! :D
BorrarQue bueno que lo estén traduciendo, les doy mi apoyo.
ResponderBorrarNo puedo esperar para poder jugarlo en mi psp jaja.
¡¿En una psp?! ¿Es eso posible? :O
BorrarMuchas gracias, seguí así, la historia es bastante interesante y estoy esperando la traducción 2.0. El juego se me hizo imposible de jugar, que bueno que encontré esto.
ResponderBorrarNo hay de qué. Y muchas gracias por tu paciencia.
BorrarA veces nos preguntamos si no estaremos tardando demasiado, a juzgar que ya van más de 20 años desde el lanzamiento del juego, pero bueno, parece que nunca es tarde…
Tomense el tiempo que sea necesario para que el resultado sea mejor :)
BorrarAlgo que noté leyendo los archivos cou es que la situación entre Lain y Touko, al menos a mi parecer, es similar a lo que sucede en los primeros 10 minutos del capítulo 10 de RErideD, anime reciente en el cual trabajó Yoshitoshi ABe. Tal vez sea mi imaginación pero veo varias similitudes (o tal vez referencias?) con el juego.
Uff… Temo que ahí si te fallamos, pues no hemos visto RErideD, aunque su vínculo con ABe la puso en nuestro radar desde que la anunciaron por primera vez hace ya un buen rato… ¿Nos darías un resumen? :b
BorrarEs un poco complicado de explicar pero básicamente se trata de un tipo que invento una especie de máquina del tiempo, o algo así, con la cual puede viajar al pasado mediante sus recuerdos. El protagonista, después de despertar tras estar 10 años criogenizado, tratará de cambiar el mundo devastado por la tecnología (robots) que el mismo desarrolló en el pasado y al mismo tiempo escapar de aquellos que quieren matarlo.
BorrarLamentablemente la serie no es buena, tenía mis expectativas por el staff pero me decepcionó. Ver solo esa parte que es un flashback de un personaje secundario no te haría ningún gran spoiler la verdad.
Con que es eso… Sí, es una pena que haya muchas historias que tienen buena pinta y acaban fallando, pero bueno, supongo que por eso cuando algo sale bien, brilla tanto.!
BorrarVe tú a saber si eso es algo digno de celebrar, pero en fin, le echaremos un ojo a ese capítulo que mencionas, para no quedarnos con la curiosidad. :)
Hermanos, muchísimas gracias.. les agradezco de corazón que traduzcan este juego. se nota a kilómetros que no es nada fácil lograr una hazaña como esta, y su traducción va mejorando bastante con el tiempo. ojalá el destino les traiga gloria a su página y más personas pueda conocer su trabajo. les deseo suerte y lo mejor que la vida pueda darles
ResponderBorrarEl agradecimiento es mutuo.
BorrarSi hemos de ser sinceros, la verdad ya nos sentimos bastante satisfechos con la buena recepción que ha tenido este pequeño proyecto, especialmente en estos últimos meses.
Gracias por comentar, y let's all love Lain.
:)
Que manera tan original de jugar un videojuego XDDDD
ResponderBorrarBueno por lo menos voy a saber de que trata, gracias por el documento PDF XDDDDDD
Sólo recuerda que tenemos una mejor traducción que la que está en este post.
Borrarhttps://lif-px.blogspot.com/2019/06/SEL-PSX-2-0.html
Y a jugar se ha dicho..! :D