Un vistazo al infierno [Cou051]

Son las 00:52am del día sábado. Ayer, viernes, cerca de las 6pm, comenzamos con la labor diaria en la traducción 2.0 del juego, para ser exactos, con los últimos tres archivos Cou (051–053). Es decir, llevamos casi 6 horas en ello, y apenas vamos por la mitad del primer archivo, lo cual es considerablemente   l  e  n  t  o, ya que en ese tiempo normalmente habríamos terminado unos 5 archivos completos. ¿Por qué tan lento?

Será mejor si lo explicamos con un ejemplo:


    Lain: ¿Un rumor? ¿Eso te preocupa? Así que están esparciendo rumores sobre ti. ¿Es un delirio de referencia? ¿O un delirio persecutorio?
    Touko: Quizá… O tal vez sólo me falta confianza en mí misma. ¿Por qué tú tienes tanta confianza… estando enferma?
    Lain: Yo estoy enferma. ¿Qué tengo? ¿Esquizofrenia, Síndrome del sabio? O quizá, ¿un deterioro de la memoria como en el síndrome de Korsakoff?
    Touko: Tienes desorden activo de alteración de la conciencia, trastorno de identidad disociativo, también tienes alteración de los recuerdos, despersonificación, esquizofrenia…
    No. A lo mucho tendrás un trastorno facticio. Así es como se le llama a la pretensión de una enfermedad…

----------

¿Y cuál es el problema? Pues que la traducción en inglés es un bodrio en este segmento. De todas las enfermedades mencionadas arriba, sólo “esquizofrenia” y “delirio persecutorio” están bien traducidas, y en muchos casos ni siquiera intentaron traducir algunas partes… Ante lo cual, nosotros dijimos: “Estamos en el climax de la historia, no podemos dejar esto así”. Somos perfeccionistas, ¿difícil de creer? Ni siquiera podemos decir que el segmento anterior no pueda mejorarse, pues podría dársele una sintaxis más casual, para compensar por el excesivo lenguaje técnico.

¿Entonces, qué es lo que hicimos hoy? Acudimos a vocalmatic para obtener una buena transcripción, el programa falló, tuvimos que hacer la transcripción sílaba por sílaba escuchando el audio a velocidad mínima (hablan cada vez más rápido en este archivo), y tecleando parte por parte en el traductor de google para obtener el texto (mal traducido) en hiragana, y comenzar a googlear ese texto para obtener una aproximación más correcta de lo que realmente están diciendo, ya que hablamos de términos psiquiátricos especializados que no podemos inventarnos a partir de un par de palabras clave.

Obtuvimos grandes resultados (luego de unas cuantas horas de trabajar en ello), pero luego tuvimos la grandiosa idea de poner un gameplay del juego en youtube, activar los subtítulos automáticos (en japonés), transcribir esos subtítulos en el traductor y comparar los resultados con nuestra propia aproximación.

Acertamos casi en todo.

Aquí los términos en kanji, romanizados y todo:

    (関係妄想) [Kankei mōsō] Delirio de referencia. Implica darle excesiva importancia a eventos mundanos o a simples coincidencias, creyendo que todo está ligado a su destino.
    (被害妄想) [Higaimōzō] Delirio persecutorio. Implica creer que se le está persiguiendo con la intención de ocasionarle daño.
    (精神分裂病) [Seishinbunretsubyō] Esquizofrenia (Mencionada en Cou012). Podría resumirse como una serie de actitudes, sensaciones y pensamientos desconectados de la realidad.
    (サヴァン症候群) [Savu~an shōkōgun] Síndrome del sabio. Talento o capacidad muy desarrollada en un campo aislado, comúnmente paralela al autismo y otras discapacidades mentales.
    (コルサコフ症候群) [Korusakofu shōkōgun] Síndrome de Korsakoff. Déficit de memoria asociada a la falta de vitamina B1 (y ésta al alcoholismo o problemas para absorver nutrientes). La verdad no tiene mucho sentido, pero realmente parece que eso dice.
    (能動性自我意識の障害我) [Nōdō-sei jiga ishiki no shōgai ga] Desorden activo de alteración de la conciencia. No pretendo explicar esto.
    (自我の同一性の障害) [Jiga no dōitsu-sei no shōgai] Trastorno de identidad disociativo. Vease Cou036.
    (かくのことよ記憶が混乱) [Kaku no koto yo kioku ga konran] Algo de la memoria confusa, la traducción es imprecisa. [¡Ayúdenos con ésta!]
    (離人症) [Rijinshō] Despersonalización. Sentir que la conciencia está separada del cuerpo. Ver el archivo Cou035.
    (精神分裂病) [Seishinbunretsubyō] Esquizofrenia (otra vez).
    (虚妄先取り // 虚偽性障害) [Kyomō sakidori // Kyogiseishōgai] “Falsa prevención” // Trastorno facticio. Se refiere a la aparición de síntomas que el paciente finge para recibir un tratamiento. En Cou021 se habló de algo similar, pero por entonces Touko planteaba que los síntomas de Lain eran involuntarios, pero ahora los considera intencionados.

----------

Valió la pena gastar 6 horas en eso, ¿no creen? Por supuesto, lo anterior aparecerá como notas al pie en la traducción, aunque eso signifique que las notas ocuparán la mitad de la página, no obstante, este gran retraso en los tiempos que teníamos calculados, implica que quizá no terminemos con los archivos Cou antes de que termine el año, pero la buena nueva, es que estamos más motivados que nunca, así que desde ya, podemos asegurarles que el 2019 será un año muy activo para este blog, y que con buena suerte, antes de el mes de marzo la traducción 2.0 estará completa, y lista para convertirse en una web interactiva (si es que se nos permite hacer uso de la estructura de "laingame.net", lo cual aún está por verse, pues sólo los contactaremos cuando la traducción esté al 100%)

Y si se lo estaban preguntando: Sí, esto es lo que hacemos en vísperas de navidad. ¡No querrán imaginar lo que hacemos en año nuevo!

Recuerden que nosotros NO SABEMOS JAPONÉS, así que todo lo que hemos mejorado respecto a la traducción al inglés viene de la pura devoción a Lain. ¡Ora pro nobis Lain, ora pro nobis!

Otra gran noticia: La traducción 1.1 llegó recién a las 800 visitas, y el blog ya supera las 2500. Parecerá poco según el punto de vista, pero para un pequeño blog sobre el juego de Lain en español, perdido en el basto internet, esos números son dignos de celebrarse… ¡Traduciendo más y mejor para ustedes!

Por ahora es todo. Buena noche, feliz navidad de una vez, y nos vemos pronto con la segunda sorpresa de fin de año. (la primera está aquí, por si se la perdieron)

¡Gracias por acompañarnos en este 2018, y prepárense que ya viene lo bueno!

Etc.