Tak y The Nightmare of Fabrication

Hoy concluimos con éxito la primera versión de los archivos Tak. Tampoco es como que haya sido difícil, siendo que partimos de una traducción al inglés, y que los 181 archivos son todos brevísimos, y no pocos de ellos se repiten.

Restan entonces, los archivos Dia, Tda y Dc1… Y luego lo que sigue.

Por otra parte, concluimos la mitad de la “traducción” de The Nightmare of Fabrication*. ¿Por qué entre comillas? Porque es realmente poco lo que se tradujo desde el japonés, además, nos servimos de una traducción en inglés para tener una segunda opinión; y todo lo anterior, con base en una serie de traducciones al español preexistentes.

Pero bueno, ¿por qué querría alguien una nueva versión de este one-shot? O mejor dicho, ¿qué aporta esta versión a lo que ya hay publicado en la Wired? Bueno, varias cosas:

Primera: Ocupamos un una versión escaneada del manga en 300ppi (Pixeles por pulgada; cortesía de algún ruso buena onda), lo que viene a ser, el tamaño original de la versión publicada en el libro An omnipresence in Wired. En otras palabras, a partir de esta versión se podría imprimir el manga con una calidad equiparable a la original (con sus debidas limitantes). ¿Nada mal, no?

Segunda: Como en el caso de los archivos Lda del juego, nos topamos con que diferentes versiones de la traducción muestran inconsistencias entre sí. En esta versión del one-shot hemos dado lo mejor de nosotros para tomar lo mejor de cada traducción que encontramos (tampoco buscamos tanto, eso sí; ya que el one-shot tiene más traducciones de las que hayamos, y no tiene un diálogo tan complejo como para generar traducciones tan dispares).

Tercera: El manga originalmente consta de 18 páginas, lo que dejaría 2 páginas por ocupar para poder realizar un encuadernado sencillo a la publicación (engrapado a caballo, como quizá haya sido publicado en algún momento antes de aparecer en el libro de donde lo tomamos). Asumiendo que originalmente esas dos páginas contuvieran por una parte, la página legal, y por otra, una contraportada, ¡nosotros hemos agregado esos elementos! Por supuesto, la “legal” no es tan legal, por razones que la palabra fansub ya deja en claro; mientras que la contraportada, bueno, esa no sabemos qué tendrá. Tal vez una imagen Lain-related y un colofón.

El punto de todo esto, es que la versión que subiremos prontamente, merece existir, así que no le quitaremos ese derecho.

Primer viñeta del manga.
Abrid la imagen en una nueva pestaña
para experimentar su tremenda resolución
(Clic derecho + Abrir en nueva pestaña)

Y más cosas por venir. ¡Estén atentos!

Un segundo, ¿qué?, ¿que a la fecha este blog sólo ha sido visitado por nosotros y un extraviado norteamericano (moderador de Blogger, quizá…) ¡No pasa nada! Todo estará bien.

------
* El título fue traducido como “La pesadilla de la mentira” porque “La pesadilla de la fabricación” no queda tan bien en español.

Última actualización: 05/03/2021