Traducción completa. Crackeando a Lain

¡Así es! Damas y caballeros sin rostro ni presencia física; luego de concluir la traducción de los archivos Dia, hemos concluido exitosamente la primer fase de la traducción al español del juego de Serial Experiments Lain para la PSX. Sumando 171 páginas llenas de texto y 157 cuartillas tipográficas, equivalentes a poco más de 282,000 caracteres, todo el diálogo presente en el juego ha sido traducido de su versión al inglés, al español.

Aunque falta casi una semana para que tengamos la oportunidad de imprimir una copia del documento, para realizar allí todas las correcciones de ortografía y de estilo, de mientras, la primer fase, la más laboriosa ha sido concluida. (Bueno, también falta la primer revisión de los primeros 60 archivos Lda, pero eso es “rápido”).

Y no sólo eso, sino que nos hemos tomado la libertad de ajustar incluso más nuestra apretada agenda para hallar tiempo de extraer los archivos originales de audio y video del ROM del juego, lo cuál nos ayudará posteriormente (quizá).

Crackeando a Lain
¿O sea, qué…? Que descargamos los dos discos de que se compone el juego, y haciendo uso de una herramienta para extraer archivos de juegos de Play Station (jPSXdec), hemos crackeado a la mismísima Diosa omnisciente de la Wired, o almenos al servidor en que ésta se encuentra alojada. ~Sugoi oniichan!

No hemos sido capaces de extraer todo lo que compone el juego. Por ejemplo, no hemos conseguido extraer las imágenes que aparecen mientras se reproducen los archivos de audio, o la animación de Lain en el menú principal. De hecho, la única información aparentemente útil que hallamos, son los archivos de video y de audio, sobre los que vale la pena discurrir un momento…

Primero, los archivos de audio. Muchísimos de ellos. Quizá el primer problema que presentan los archivos de audio, es que el nombre de los archivos no parece corresponder con la organización del juego, así que habrá que ver cuál es la lógica con que se ordenaron estos documentos a fin de poder hacer algún uso provechoso de ellos.

Lain / Hirasawa vs. Orphaned Land.
Ganan los israelíes

También, cabe mencionar su terrible calidad de audio, ya que todos los archivos alcanzan en su único canal, un máximo de 9kHz (extremo izquierdo de la imagen), lo cuál es pobre incluso ante otras producciones de la misma época que se pueden encontrar en unos 16kHz (centro de la imagen), y que por supuesto, no se acerca ni tantito a lo que consigue un buen archivo .flac (extremo derecho de la imagen) que cubre cómodamente los 22kHz, sea lo que sea que eso signifique.

Claro, la cantidad de archivos y la calidad de éstos se debía equilibrar de alguna manera, ya que tan sólo el primer CD contiene 416 archivos de audio, entre los que no se sabe si se encuentren incluidos los efectos de sonido y demás audios menores. Sin embargo, esos 9kHz seguro pudieron trabajarse mejor, pero bueno, esos son los archivos originales, así que no obtendremos nada mejor sin importar los medios que usemos para extraerlos.

En segundo lugar, los archivos de video. El audio de éstos, tiene las mismísimas características que los audios individuales, así que no nos detendremos en eso. Lo que sí hay que mencionar, es que el primer disco cuenta con 48 archivos de video (al menos, de entre los que logramos extraer, que corresponden a los archivos Dc1 y los videos extra, que aparecen tras un breve tiempo de inactividad en la interface del juego), los cuáles cuentan todos con una exuberante resolución de 320 x 240 pixeles, lo que evidentemente suena ridículo comparado con los 1516 x 1076 de la edición de Blu-ray del anime de la misma franquicia, pero no reparemos en nimiedades.


Este video no contiene spoilers

Bueno, haciendo caso omiso a su resolución, no podemos negar que la animación es respetable, y más si la comparamos con la del anime en su primer emisión allá por 1998, que evidentemente se podía permitir una mayor resolución, pero que a veces se tornaba incluso lenta o tosca en comparación con algunas de las escenas mejor desarrolladas del juego. ¡Bien ahí!

Otro detalle del video, es que de entre las muchísimas posibilidades para extraer los archivos del juego, la que mejor calidad ofrecía, era la de extraer los fotogramas individuales en archivos PNG con interpolación bicúbica (no hace falta saber lo que es la interpolación bicúbica), pero esto implicaba que los videos cuadruplicaban su peso, aparte de que eran extraídos “deshechos”, como fotogramas independientes con audio aparte que después debiera integrarse para dar forma a un video de verdad, lo cuál, en el proceso llevaría a una pérdida de calidad que al final de cuentas, hace que el proceso resulte prácticamente inútil, por lo que extrajimos simplemente el video con una leve compresión (porque sin ella, el video no sólo se veía igual, sino que pesaba el triple que los ya de por sí pesados fotogramas individuales).

Y luego van las imágenes, las cuáles no conseguimos extraer, pero sabemos que los miembros del proyecto de llevar el juego a la Wired (LainGame) sí que lo consiguieron.

Imágenes de este estilo,
localizadas al por mayor durante el juego

Si no conseguimos extraerlas por nuestra cuenta, hemos de preguntar a aquéllos cómo extrajeron las imágenes. Eso, o extraerlas nosotros de su web, lo cuál no sería muy ético… Al menos no sin darles el debido crédito.

En fin, mejor dejémoslo allí por el día de hoy, que al final de cuentas, aún se pueden contar con los dedos de una mano la cantidad de gente que probablemente lea esto, al menos, dentro de tiempo suficiente como para que siga teniendo la relevancia que hoy tiene.

¡Hasta pronto!

------
Última actualización: 06/03/2021